于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。
So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
他的头发甚重,每到年底剪发一次。所剪下来的,按王的平称一称,重二百舍客勒。
And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight.
押沙龙生了三个儿子,一个女儿。女儿名叫他玛,是个容貌俊美的女子。
And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
押沙龙打发人去叫约押来,要托他去见王,约押却不肯来。第二次打发人去叫他,他仍不肯来。
Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come.
所以押沙龙对仆人说,你们看,约押有一块田,与我的田相近,其中有大麦,你们去放火烧了。押沙龙的仆人就去放火烧了那田。
Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.
于是约押起来,到了押沙龙家里,问他说,你的仆人为何放火烧了我的田呢。
Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?
那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。
And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
耶和华先晓谕亚希雅说,耶罗波安的妻要来问你,因她儿子病了,你当如此如此告诉她。她进来的时候必装作别的妇人。
And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman.
她刚进门,亚希雅听见她脚步的响声,就说,耶罗波安的妻,进来吧。你为何装作别的妇人呢。我奉差遣将凶事告诉你。
And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.